On tongues and languages: towards a decolonisation of the sensible

English

Silvia Rivera Cusicanqui, in her talk Historia oral, investigación-acción y sociología de la imagen (Oral history, action-research and sociology of the image), invites us to read the metaphor of ‘the Babel tower’, not as an apologetic and reductionist translation in which linguistic diversity is seen as a punishment, but as the capacity of people of adapting to their environment; this, she argues, is so because we live in an inmensely diverse world, which no only tongue could ‘name’ its in entirety and it would require many tongues and languages to acknowledge oneself in such diverse landscapes.

From this perspective, it is importante to acknowledge the linguistic diversity that overcomes us, and which we cease to recognise due to the effects of colonialism and the ‘hegemonic project’; this project’s main tool has been the suppression of subjectivities, which have their roots and essense in language, in how we recognise ourselves in the territorio. This suppression has been enacted by imposing writting, and imperial and christian languages as totalities and universal narratives, denying the posibility of existence to totalities otherwise and hindering us from seeing those other languages (or language otherwise) of communities as embodied forms of archiving.  Such process has forced us to build boxes to categorise things we do not fully understand, as is the case with what we understand as ‘crafts’.

Enter this project, which aims to establish a dialogue between such other languages -and sensibilities- generated by communities as autonomous expressions of their worldviews, and which have been silenced (or controlled?) by giving them the tag of crafts (such is the case of Kuna culture Molas, Uitoto community baskets or the threads woven in afro-Colombian peoples’ hair). Moreover, the imposition of writing by the hegemonic project as the only valid language for concretising imaginaries, has pushed us to see these other sensibilities barely as products to be admired for their aesthetic qualities and formal manifestations.

 


Español

Silvia Rivera Cusicanqui, en la conferencia: Historia oral, investigación-acción y sociología de la imagen, nos invita a leer la metáfora de la torre babel, no como una traslación lastimosa y reduccionista en donde la diversidad lingüística es entendida como condena, sino que podríamos considerarla más bien como la capacidad de la gente a involucrarse con el paisaje, ya que estamos en un planeta tan diverso que ninguna lengua podría nombrarlo en su totalidad y que se requeriría de muchas lenguas para reconocerse en esos paisajes tan diversos.

Desde esta mirada, es necesario entender la diversidad lingüística que nos desborda y que dejamos de reconocer desde la colonización y el proyecto hegemónico, cuyo principal vehículo para lograr los propósitos de colonización fue la supresión de las subjetividades, las cuales tienen su raíz en el lenguaje, en el cómo nos reconocemos en el territorio; y esto, mediante la imposición de la escritura, los lenguajes imperiales y de la cristiandad como totalidades y relatos universales, negando la posibilidad de totalidades otras, en donde dejamos de observar esos lenguajes otros de las comunidades que basan sus técnicas de archivo en formas más incorporadas y no necesariamente mediante una escritura ortográfica como la conocemos, y que optamos por encasillar simplemente en categorías como artesanía, porque excede nuestro entendimiento.

Este proyecto entonces, tiene como objetivo el establecimiento de un diálogo entre estos lenguajes otros –sensibilidades— generadas por las comunidades como expresión autónoma de su concepción de mundo y silenciadas bajo el concepto de artesanías (como las molas de la cultura Kuna, los canastos de la comunidad Uitoto, o las trenzas que tejen en sus cabellos las comunidades afro), y la imposición de la escritura, por parte del proyecto hegemónico como único lenguaje válido de concreción de imaginarios, empujándonos a ver en estas sensibilidades, únicamente, un producto con incontables riquezas estéticas que no trascienden el plano de lo formal.

Discussion On tongues and languages: towards a decolonisation of the sensible

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.